刚到德国,你会因为一个现象感到十分好奇,那就是当你走在大街上,只要对面走来人,不管认识还是不认识,都会热情地说一句”Hallo!”,我开始感觉很不习惯,心想是不是在德国人眼中我是外国人的缘故呢。慢慢的我也学会了这种面对陌生人的礼节,比如在电梯里碰到人,大家都会互相问候,有时候讨论一下天气,下电梯的时候再说一句”Tschüss!”。有一次我开玩笑的跟一个中国人讨论起打招呼的中西方差异,我说要是在中国见谁都打招呼,那这一路就招架不过来了,因为路上人太多了,呵呵~
两个中国人初次见面时,没有什么特别的汉语说法,就是简单的“您好!”或者“你好!”,但是熟人就不同了,也许你并没有留意,在中国亲朋好友之间见面并不说“你好!”,而是说一些客套的“废话”,比如说,“来了啊?”(明明看到对方刚进门),这如果直接翻译成德语会非常奇怪,感觉明知故问。在德国你会发现,不论关系多么好的朋友或者亲人,见面一句简单的“Hallo!”就可以了。在许多语言里,打招呼的话往往与时间有关,但即使在一种语言中也有不一致的地方。德语中有 Guten Morgen,Guten Tag, Guten Abend 都相当于汉语中的“您好”,只是说的时间不同而已,但不说 Guten Mittag。而 Gute Nacht(晚安;明天见;再会)根本不是打招呼的话(大多数讲德语的人不会这样说)。这只是告别时说的话。
吃饭时间的打招呼更有意思。一天中午,碰到一个中文系的学生,我从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。老德笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。因为他学过中文知道,我的话等于Hallo或Hi,但如果照字面译成Hast du gegessen?外国人听起来就很怪。有一次我就闹了一个笑话。一天中午碰上一老德在教学楼门口抽烟,中国人讲究没话要找话,打招呼以后还要唠两句,显得热情,我就问人家:“Hast du Mittagessen gegessen? ”(吃过午饭了吗?),没想到老德说:“Noch nicht.Gehen wir zusammen in die Mensa.”(还没呢,走吧,我们一起去食堂吧。)我晕倒,因为当时我已经吃过了。外国人会以为,这种打招呼是说:“我也没有吃。走吧,我们一起去吃点东西吧。”或者说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。
还有一次和老德们一起吃饭,饭菜已经端到面前,德国人在吃之前互相说,“Guten Appetit!”(祝你胃口好!),老德问我这句话用中文怎么说,我想了半天告诉他“慢吃!”翻译成德语就是“Essen Sie langsam!”老德们听了先是一愣,又笑了,说:中国人真讲究,吃饭吃得慢有助于消化,才健康啊~,我又补充道中国人送客时也说“慢走!”老德说,我终于知道太极拳为什么节奏那么慢了,呵呵~
来源:澳际上海 谭老师