老朋友们一起聊天,谈起了刚出国留学英文还不太会讲时的趣事。老刘说,他刚到时,住到一个寄宿家庭。为了表示友善,想称赞他们家的小女儿很可爱,特别摸摸主人小女儿的头,说:“She is so delicious”主人脸色怪异的回答:“I beg your pardon”经过一番沟通,才知道他把delicious与cute这两个字搞混了。
小张说,他住宿舍里,周末一伙人常不约而同的到地下室洗衣服。那时候洗衣机还只需要四毛钱。有一次,一位老兄差了个十分钱的角子,高声问到:“谁有一个dime?”只见一个女同学赶忙回答:“我有!”随及便往楼上跑。
大家面面相觑,心想干嘛呢?怎么还得跑回寝室拿一毛钱?过一会儿,只见她兴匆匆的拿了一个鸡蛋回来,大伙儿不禁笑开了,把女孩儿窘得脸都红了。但也因此,这位老兄就把这个女孩放在心上,最后终于成了一对。成了他们津津乐道的“鸡蛋姻缘”。
我则说了我在餐馆打工的趣事。我在餐馆打两天中午工。中午大家多吃快餐,有酸辣汤或蛋花汤可供选择。有一次,我和别的打工朋友聊天,说我发现老美都喜欢酸辣汤,没人爱蛋花汤。只要一提到蛋花汤,他们都说:No!No!朋友觉得很奇怪,表示她并没有这个经验,要我说说我是怎么的问法。我说:“不都一样吗?我就是问:‘Do you want some chicken drop soup?’”他们都笑翻了。从此我才知道chicken drop和egg drop是有很大的区别!
这些事都过去二十多年了,当时觉得很丢脸,现在想起来倒真好笑哩。