今年正值“史上最难就业年”,有出国留学意愿的学生和家长在咨询国外院校时,对于专业的咨询格外关注,因为专业就基本决定了学生未来的就业方向。记者发现,各大国际教育展也在专业选择方面做足工夫,或请来职业规划专家教大家做职业规划,或请各行业杰出人才现场分享专业的选择。
世界各国留学专业的特点,每个国家各有所长,各有特色。而有一些专业已经被紧紧地和一个国家联系在一起,成为在这个专业领域的代表。如果想学这个专业,这个国家可能被广泛地认为是最好的选择。例如美国的MBA教育,它的发展程度是其他国家难以比拟的。
英国名牌专业之——人机交互专业 新技术应用面广 自然不愁就业
曾任飞利浦高级研究员,现任英国谢菲尔德大学人工智能教授的Dr. Ling Shao介绍,目前计算机专业毕业生多,如果学生想提高就业几率,提高起薪点,可往软件工程、生物技术工程、计算机图形学,以及人机交互等专业进行研究。
Dr. Ling Shao说:“新颖、应用面广,是这些专业就业好的原因。其中,人机交互专业的学生将学习到心理学、图形设计、工业设计等知识,而该专业知识作为折叠手机、餐巾纸电脑等智能产品的核心技术,在未来将不止应用于智能家居,还会应用于机器人研发等方面,帮助不同的系统进行智能识别,能够为学生提供大量的就业机会。学生赴英学习人机交互,可直接接触微软、飞利浦等公司的技术研发人员,接触很多具有相关专项发明的教授、导师,能提升学生的专业水平、就业机会。”
如果学生想找到在人机交互研究领先,且研究领域较为符合自己需要的教授,可通过网络或者学校图书馆内网进行查询。一般学生可以利用图书馆的资料,了解该教授的论文引用次数是否多。值得注意的是,如果学生想继续升读博士课程,建议先选择修读研究式的硕士课程,其课程衔接程度会优于授课式的硕士课程。
推荐院校:
英国中央兰开夏大学儿童与计算机交互(CCI)硕士:世界上儿童与计算机交互领域第一个研究型课程,也是世界上最大最有名的CCI方面科研中心。
英国兰卡斯特大学人机交互硕士:由心理学系和计算机系联合开办的,该校这两个系的研究实力在研究评估中排名全英前五。课程特色在于社会科学、心理学和电脑的灵活整合。
英国约克大学人机交互技术硕士:课程由6个月授课和6个月个人研究项目组成,能够为学生提供充足的科研时间,英国权威计算机团体及工程和技术机构均对课程给予很大程度的支持。
英国名牌专业之——翻译专业 我国很多外交官毕业于此
英国埃塞克斯大学翻译学院高级讲师Nan,曾在联合国、英国和加拿大驻广州总领事馆、加拿大边境服务署等机构担任中英口译翻译员。Nan介绍,学生要学好翻译,除了要积累知识,还需要进行大量的实践训练。很多英国院校的翻译专业都能给学生提供实践机会,帮助学生掌握翻译的技巧和能力。例如在英国埃塞克斯大学修读两年制高级翻译硕士课程的学生,老师在课堂上会模拟联合国国际会议交替传译现场,让学生进行中文、法语、德语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语与英语等接力口译。
另外,Nan介绍,在其学校的国际会议厅里面,其他专业学生在上课期间,翻译专业的学生可以利用二楼同传箱来进行现场口译或者笔译。学生在学习期间,还可以免费使用学校建立的联合国议题题库,积累联合国常用词汇。大学还跟国际知名翻译公司、大英博物馆等政府部门及商业团队合作,给学生提供丰富的翻译实践机会,学生甚至有机会参与联合国总部的翻译实习,或者是参加欧盟口/笔译实习项目。
Nan建议,学生如果想成为一个合格的口/笔译人才,甚至是高级同声传译,就要稳打稳扎地进行语言功底的积累,包括中英文词汇量的积累,怎么把中英文实现自动化转换等。学生一定要通过多练习的方式,把平时想不起来的消极词汇都能转化成积极词汇。同时,学生要做好中英翻译,其中文能力也很重要。翻译不止是要意思正确,还要用词精准。学生可以通过多看官方报刊报纸、新闻联播、国际组织会议录像等资料,学习、积累正规用语。
即使学生没有翻译基础知识,但具备雅思6.5分(写作不低于6分),且通过院校面试,就有机会成功入读翻译专业。此外,学生在翻译功底外的知识也非常重要。在翻译领域里,学生最好熟悉经济、法律等2~3个领域,这些也是联合国翻译当中最常用的领域。这样可以帮助学生在碰到经济学原理、面临法庭口译时候,能够应对从容。
推荐院校:
埃塞克斯大学:学校在最新的RAE(英国政府权威评估报告)英国院校研究实力评估表上排名第九,教学质量在泰晤士报最佳教学排名上名列第八。
威斯敏斯特大学:中国外交部翻译司定点培养基地、欧盟同声传译学位机构(EMCI)在英国唯一指定人才培养基地。
巴斯大学:其翻译口译专业是受到英格兰高等教育基金会(HEFCE)高度认可的项目。原外交部部长杨洁篪、龙永图都是巴斯大学校友。
纽卡斯尔大学:同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师。